We are independent & ad-supported. We may earn a commission for purchases made through our links.

Advertiser Disclosure

Our website is an independent, advertising-supported platform. We provide our content free of charge to our readers, and to keep it that way, we rely on revenue generated through advertisements and affiliate partnerships. This means that when you click on certain links on our site and make a purchase, we may earn a commission. Learn more.

How We Make Money

We sustain our operations through affiliate commissions and advertising. If you click on an affiliate link and make a purchase, we may receive a commission from the merchant at no additional cost to you. We also display advertisements on our website, which help generate revenue to support our work and keep our content free for readers. Our editorial team operates independently from our advertising and affiliate partnerships to ensure that our content remains unbiased and focused on providing you with the best information and recommendations based on thorough research and honest evaluations. To remain transparent, we’ve provided a list of our current affiliate partners here.

What are the Different Types of Translation Services?

Tricia Christensen
By
Updated Jan 30, 2024
Our promise to you
LanguageHumanities is dedicated to creating trustworthy, high-quality content that always prioritizes transparency, integrity, and inclusivity above all else. Our ensure that our content creation and review process includes rigorous fact-checking, evidence-based, and continual updates to ensure accuracy and reliability.

Our Promise to you

Founded in 2002, our company has been a trusted resource for readers seeking informative and engaging content. Our dedication to quality remains unwavering—and will never change. We follow a strict editorial policy, ensuring that our content is authored by highly qualified professionals and edited by subject matter experts. This guarantees that everything we publish is objective, accurate, and trustworthy.

Over the years, we've refined our approach to cover a wide range of topics, providing readers with reliable and practical advice to enhance their knowledge and skills. That's why millions of readers turn to us each year. Join us in celebrating the joy of learning, guided by standards you can trust.

Editorial Standards

At DelightedCooking, we are committed to creating content that you can trust. Our editorial process is designed to ensure that every piece of content we publish is accurate, reliable, and informative.

Our team of experienced writers and editors follows a strict set of guidelines to ensure the highest quality content. We conduct thorough research, fact-check all information, and rely on credible sources to back up our claims. Our content is reviewed by subject matter experts to ensure accuracy and clarity.

We believe in transparency and maintain editorial independence from our advertisers. Our team does not receive direct compensation from advertisers, allowing us to create unbiased content that prioritizes your interests.

There are several types of translation services that can handle various kinds of written work. Translators can be contacted through language schools or universities. Either place may put one in touch with freelance translators, or may have staff who regularly take on translation work. There are numerous translation companies that can address one’s needs. Also, one can obtain translation software, which can cover more basic translation needs. Further, one may hire translators through any of the above resources to conduct oral translation as needed.

Translation services are only as good as the translator. Saving on cost may lead to problems when words or phrases are not properly translated. Someone who is not only fluent in the required language, but also fluent in the language of law or science, should probably translate scientific or legal documents.

When considering freelancers to provide translation services, one should be certain to ask for, obtain, and check references. Freelancers are generally the least expensive option for translation services, but fluency in speaking does not ensure quality writing. References can help those in need of translation services determine the past quality of a freelancer’s translations. When seeking translation for legal or scientific documents, one should consider a freelancer’s skills in these specific areas.

Language schools and universities often provide translation services at a low cost as compared to translation companies. Universities can be particularly good with documents requiring citations in a particular format, like the Modern Language Association (MLA) format. They can provide not only translation, but also editing for a work published in, for example, a scholarly literary review magazine.

Since university professors spend much of their life correcting the translations of others, they frequently have significant experience in the field of translation. Translators are not a wealthy group of people, by and large. Often, gifted and experienced translators teach to augment the income received from their translation work. Language professors may offer a wealth of translation experience at value prices. However, as with freelancers, references should be thoroughly examined.

Translation services from companies tend to be the most expensive, but they may also give one access to translation into less common languages. Translation companies frequently have specialists in fields like law or medicine, who can address specific legal or medical and scientific terms. Translation companies generally have easily obtainable references. They can point to a body of work that proves their translations services in the past have been successful. They offer peace of mind, in many respects, once references have been verified.

Translation services offered through software or on free websites may translate simple sentences, but should probably not be used for technical documents or for creative writing. Software such as this fails to recognize most idiomatic expressions. This wiseGEEK writer visited a free translation site to test an idiomatic expression from English to French. When I typed in “All cats are grey in the dark," and asked for a French translation, I knew the response should be “Tous les chats sont gris,” literally, “All cats are grey.” What I received instead was a word for word translation of my sentence, which ignored the idiomatic translation into French of this old maxim.

If using an online or software translator to convert short works or sentences, one must be quite aware that idiomatic expressions may not translate well. Though much business or friendly correspondence can be conducted through this means, one should avoid idiomatic expressions. Either a freelancer, a professor of a given language, or a translation company best undertakes significant correspondence, particularly for any type of business.

LanguageHumanities is dedicated to providing accurate and trustworthy information. We carefully select reputable sources and employ a rigorous fact-checking process to maintain the highest standards. To learn more about our commitment to accuracy, read our editorial process.
Tricia Christensen
By Tricia Christensen , Writer
With a Literature degree from Sonoma State University and years of experience as a LanguageHumanities contributor, Tricia Christensen is based in Northern California and brings a wealth of knowledge and passion to her writing. Her wide-ranging interests include reading, writing, medicine, art, film, history, politics, ethics, and religion, all of which she incorporates into her informative articles. Tricia is currently working on her first novel.

Discussion Comments

Tricia Christensen

Tricia Christensen

Writer

With a Literature degree from Sonoma State University and years of experience as a LanguageHumanities contributor, Tr...
Read more
LanguageHumanities, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.

LanguageHumanities, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.