We are independent & ad-supported. We may earn a commission for purchases made through our links.

Advertiser Disclosure

Our website is an independent, advertising-supported platform. We provide our content free of charge to our readers, and to keep it that way, we rely on revenue generated through advertisements and affiliate partnerships. This means that when you click on certain links on our site and make a purchase, we may earn a commission. Learn more.

How We Make Money

We sustain our operations through affiliate commissions and advertising. If you click on an affiliate link and make a purchase, we may receive a commission from the merchant at no additional cost to you. We also display advertisements on our website, which help generate revenue to support our work and keep our content free for readers. Our editorial team operates independently from our advertising and affiliate partnerships to ensure that our content remains unbiased and focused on providing you with the best information and recommendations based on thorough research and honest evaluations. To remain transparent, we’ve provided a list of our current affiliate partners here.

Do Hollywood Films Get Dubbed into Many Languages?

Margaret Lipman
By
Published Dec 13, 2019
Our promise to you
WiseGEEK is dedicated to creating trustworthy, high-quality content that always prioritizes transparency, integrity, and inclusivity above all else. Our ensure that our content creation and review process includes rigorous fact-checking, evidence-based, and continual updates to ensure accuracy and reliability.

Our Promise to you

Founded in 2002, our company has been a trusted resource for readers seeking informative and engaging content. Our dedication to quality remains unwavering—and will never change. We follow a strict editorial policy, ensuring that our content is authored by highly qualified professionals and edited by subject matter experts. This guarantees that everything we publish is objective, accurate, and trustworthy.

Over the years, we've refined our approach to cover a wide range of topics, providing readers with reliable and practical advice to enhance their knowledge and skills. That's why millions of readers turn to us each year. Join us in celebrating the joy of learning, guided by standards you can trust.

Editorial Standards

At DelightedCooking, we are committed to creating content that you can trust. Our editorial process is designed to ensure that every piece of content we publish is accurate, reliable, and informative.

Our team of experienced writers and editors follows a strict set of guidelines to ensure the highest quality content. We conduct thorough research, fact-check all information, and rely on credible sources to back up our claims. Our content is reviewed by subject matter experts to ensure accuracy and clarity.

We believe in transparency and maintain editorial independence from our advertisers. Our team does not receive direct compensation from advertisers, allowing us to create unbiased content that prioritizes your interests.

On July 3rd, 2013, the 1977 film Star Wars was introduced to a new audience. Or perhaps more accurately, an old audience gained a new appreciation of both the film and their own culture. On that date, a new version of Star Wars: A New Hope premiered in Window Rock, Arizona, the capital of the Navajo Nation. It was projected onto a massive screen on the side of a ten-wheeler truck. The project was the culmination of the efforts of Manny Wheeler, head of the Navajo Nation Museum and a longtime Star Wars fan. With the blessing of Lucasfilm, five people worked to translate the film's script into Navajo, with the additional challenge of trying to match up the words to the on-screen characters' lip movements. This was especially difficult when several Navajo words were required to translate one English word. Although over 160 people auditioned, the project ultimately used the talents of seven main voice actors and 20 secondary voice actors. Navajo, or Diné bizaad, is the most widely-spoken Native American language north of the Mexico-United States border, with around 170,000 people speaking it at home. Significant education efforts have helped to keep the language alive, and translating works of popular culture into Navajo will undoubtedly help preserve it for generations to come.

Bringing a galaxy far, far away to the Navajo Nation:

  • The entire film was translated into Navajo; several different dialects were featured. The portions of the film when characters are speaking alien languages are subtitled in Navajo.
  • The story doesn't end there. In 2016, Finding Nemo became the second film dubbed into Navajo, and it seems likely that others will follow.
  • In the 1990s, the Wyoming Indian Schools translated the Disney animated classic Bambi into Arapaho. And in 2010, episodes of the cartoon series The Berenstain Bears were translated into the Dakota/Lakota language.
WiseGEEK is dedicated to providing accurate and trustworthy information. We carefully select reputable sources and employ a rigorous fact-checking process to maintain the highest standards. To learn more about our commitment to accuracy, read our editorial process.
Margaret Lipman
By Margaret Lipman , Writer and editor
Margaret Lipman is an experienced writer and educator who produces thoughtful and informative content across a wide range of topics. Her articles cover essential areas such as finance, parenting, health and wellness, nutrition, educational strategies. Margaret's writing is guided by her passion for enriching the lives of her readers through practical advice and well-researched information.

Discussion Comments

Margaret Lipman

Margaret Lipman

Writer and editor

Margaret Lipman is an experienced writer and educator who produces thoughtful and informative content across a wide r...
Read more
WiseGEEK, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.

WiseGEEK, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.