We are independent & ad-supported. We may earn a commission for purchases made through our links.

Advertiser Disclosure

Our website is an independent, advertising-supported platform. We provide our content free of charge to our readers, and to keep it that way, we rely on revenue generated through advertisements and affiliate partnerships. This means that when you click on certain links on our site and make a purchase, we may earn a commission. Learn more.

How We Make Money

We sustain our operations through affiliate commissions and advertising. If you click on an affiliate link and make a purchase, we may receive a commission from the merchant at no additional cost to you. We also display advertisements on our website, which help generate revenue to support our work and keep our content free for readers. Our editorial team operates independently from our advertising and affiliate partnerships to ensure that our content remains unbiased and focused on providing you with the best information and recommendations based on thorough research and honest evaluations. To remain transparent, we’ve provided a list of our current affiliate partners here.

How Is France Trying to Preserve the French Language?

The French are continuing their long tradition of attempting to stop English words from "infiltrating" their language, and are now focusing specifically on tech vocab. For example, the members of a commission tasked with protecting the French language do not want their compatriots to use the English language term “smartphone.” They want the device to be called le mobile multifonction instead -- or mobile for short. The Commission d'enrichissement de la langue française also has its sights set on a variety of other English terms, proposing French alternatives to"fiber optics" (fibronique), “email” (courrier électronique), and “hashtag” (mot-dièse).

English lingo? Sacre bleu!

  • The French were also told that they shouldn't use the word "smart TV.” The preferred term is televiseur connecté.
  • Last year, the commission ruled against using English words such as "gamer,” "dark web,” and "fake news." They prefer joueur, internet clandestin, and a completely new term -- infox.
  • France’s first official committee to protect the country’s vocabulary was established in 1966.

Discussion Comments

By anon999523 — On Jan 23, 2018

Interesting. Are they only targeting the English language?

By anon999522 — On Jan 23, 2018

Gee this is nothing. In Quebec, they have Bill 101 and to enforce it they have "Language Police". Clerks in stores or restaurants are direct to speak French and not English.

The irony of it all is language and religion was granted and protected by English till recently. Names of buildings and streets no longer can carry English Names. Where is the United Nations protecting their famous "Freedom of Speech" regulation in Quebec?

WiseGEEK, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.

WiseGEEK, in your inbox

Our latest articles, guides, and more, delivered daily.